Versione 2 del 2007-02-01 13:51:06

Nascondi questo messaggio
Italiano English
Modifica History Actions

wndw/revisione


TableOfContents


Se state leggendo questa pagina significa che perlomeno siamo finalmente mooolto vicini a completare la traduzione di Wireless Network in the Developing World! Un grazie immenso a tutti coloro che hanno contribuito! BR Ora, il processo di revisione che inizierà (spero) tra pochi giorni, sarà importante tanto quanto la traduzione iniziale. E' in questa fase infatti che verranno corrette tutte le imperfezioni ed errori che inevitabilemnte si troveranno nella prima traduzione di un libro di 250 pagine. Data la lunghezza del libro, la revisione richiederà anch'essa un bel pò di tempo. Credo che un grosso vantaggio sia il poter anticipare alla fase online il più possibile del processo di revisione, rimandando ad un'eventuale riunione dal vivo il completamento di quella parte di interventi che non si riusciranno a concludere tramite le pagine di questo wiki. Questa che leggete è la prima versione del workflow che ho pensato per la revisione. E' sottointeso che è solo una proposta e che ogni commento/suggerimento/modifica di quanto riportato è come sempre più che ben accetto!

BlaXwan

Cosa intendiamo per revisione

Nel processo di revisione vedo tutte quelle attività di rilettura e modifica finalizzate a:

  • correggere eventuali errori di traduzione
  • verificare il corretto uso della terminologia tecnica
  • addolcire traduzioni troppo letterali o con struttura del periodo/frase che ricalcano ancora l'idioma straniero
  • correggere eventuali errori di battitura
  • rendere omogenea la traduzione fatta da persone diverse

La soluzione di tutte queste imperfezioni renderà il testo pronto per essere pubblicato come valida traduzione del libro originale.

Il processo di revisione

Attualmente, nel processo di revisione, individuo perlomeno tre fasi:

  • una prima fase in cui tutti i traduttori rileggono tutto il testo ed evidenziano i passaggi da migliorare/modificare
  • una seconda fase in cui tutti i traduttori propongono una modifica/soluzione alle porzioni di testi individuati

nel passaggio precedente

  • una terza fase, possibilmente comunitaria (web o live) in cui tutti i traduttori decidono assieme quale modifica, tra le proposte segnalate, utilizzare per finalizzare il testo

Attualmente credo sia importante cercare di rendere possibile la maggior parte di questo processo attraverso strumenti di collaborazione online, dato che le fasi indicate portano comunque via molto tempo e non ho affatto la certezza di riuscire ad incontrarsi di persona per tutto il tempo richiesto. Perciò la mia intenzione è di adottare un metodo per riuscire a completare online almeno le prime due fasi.

Come procedere alla revisione

Grazie al nostro eclettico Clauz, abbiamo a disposizione uno strumento che agevolerà di molto il compito di fare online le prime due fasi della revisione: l'evidenziazione colorata del testo.